咏黄水仙花(译文)

作者:天外鸟日期:2021-01-09浏览次数:2107

扫描二维码在移动观看

to daffodils --robert herrick

fair daffodils,we weep to see           

you haste away so soon;               

 

as yet the early-rising sun              

has not attain'd his noon.               

stay,stay,                        

until the hasting day                  

has run                          

 but to the even-song;                  

and,having pray'd together, we         

will go with you along.                

we have short time to stay, as you;      

we have as short a spring;           

as quick a growth to meet decay,        

as you,or anything.                 

we die,                          

as your hours do,and dry             

Away                             

 

like to the summer's rain,             

or as the pearls of morning's dew,      

ne'er to be found again.               



咏黄水仙花

罗伯特·哈里克(著);天外鸟(译)


旭日方升尚未明,萧疏花叶泪湿裳。

安卧静待绝尘步,含宫咀征倚宽乡。

韶华易逝增忧虑,联袂相依哀婉伤。

暮色苍茫涤旧事,雨露何曾刻明彰。


觉得不错,我要赞赏

赞赏记录:¥0.00(0次)
词友评论
主办单位:中华诗词学会企业家工委会
京ICP备18058427号-1
投稿邮箱:zhonguoci@126.com 投稿审核时间:9:00-17:00
授权法律顾问单位:北京桂佳律师事务所
北京无戏天下国际文化传媒有限公司版权所有
中国词网
中国词网

微信扫码关注

网站建设:蓝杉互动

觉得不错,我要赞赏!

1元

2元

5元

10元

我要赞赏
注:您的赞赏,中国词网将收取30%用于诗歌公益活动和平台运营,70%将用于支持作者的创作。如果您已赞赏成功,但本平台未显示赞赏记录的,请将付款页面截图发至:zhonguoci@126.com。